北京赛车PK10历史开奖查询歡迎您的到來!

現在是:
 設為首頁   加入收藏
 
商務英語學院
 首頁 | 學院總覽 | 教學科研 | 招生就業 | 黨團建設 | 專業實踐 | 學生園地 | 對外合作 | 企業培訓 | 重慶市商務英語研究會 
-更多-

 
當前位置: 首頁>>教學科研>>正文
 
榮英論壇之傳播學視域下的非物質文化遺產英譯研究
2018-12-12 15:12   審核人:

    2018年12月7日(星期四)下午4點20左右,榮英論壇順利在宏文樓1樓商英綜合實驗室舉行,主要就關于傳播學視域下的非物質文化遺產英譯研究展開討論。本次講座的嘉賓是重慶文理學院外國語學院院長劉安洪教授,會議由四川外國語大學商務英語學院院長段玲琍教授主持。

 

    論壇主要分為五個章節展開,分別是背景與研究現狀,研究思路,研究方法,研究結果及其分析和結論。首先背景與研究現狀:目前國內非物質文化遺產面臨消亡,對其進行翻譯與傳播能在一定程度上保護其免遭消亡,但是我國非物質文化遺產英譯研究的成果不多,系統研究非物質文化遺產英譯已是一項亟待解決的重要課題。
    其次研究思路:在深入閱讀傳播學著作和傳播學相關理論的觀照下考察當前中國非物質文化遺產英譯問題所在,然后提出可能切實提升其對外傳播效果的英譯策略。
    然后研究方法有四種,文獻分析法,跨學科研究法,平行文本比較法,實證研究法。文獻分析法:首先對搜集到的相關論文和著作進行研讀,對非物質文化遺產英譯進行基本了解。在此基礎上,對我國非物質文化遺產中英文對照文本進行仔細研究,結合傳播學理論考察現有的非物質文化遺產英譯文的問題,以傳播學為指導探索有效策略??鐚W科研究法:建立非物質文化遺產英譯與傳播學的關系,并在深度研讀傳播學相關著作的基礎上發現傳播學中可用于指導非物質文化遺產英譯實踐的理論,并將這些理論進行整合,形成能指導我國非物質文化遺產英譯實踐的翻譯傳播學理論體系。平行文本比較法:考察英語國家非物質文化遺產文本的文本慣例,在英譯中國非物質文化遺產文本時以英語國家母語人士喜聞樂見的文本慣例為參照,使英譯文符合平行文本慣例,更好獲得英語母語人士的認同,提升其傳播效果。
實證研究法:搜集的語料都是一手材料,通過購買書籍,拍照,筆錄,保存網頁等方式獲得中國非物質文化遺產中英文對照一手語料。
接著研究結果及其分析:傳播學視域下的非物質文化遺產英譯理論: 5W譯介模式和我國非物質文化遺產英譯的主要問題及對策。通過對《孫子兵法》在1905-20世紀90年代英語世界的譯介分析,譯介活動要遵循傳播規律,符合傳播過程基本要素的要求。主要體現在:具有很強的專業權威性,良好的傳播形象。傳播受眾會根據傳播者形象來判斷傳播信息的價值,傳播者形象與傳播受眾對信息的接受度之間呈相關性。要對當時的傳播環境和傳播受眾要有清晰的把握,對譯本難點要有正確的理解,英文表達流暢,地道,使傳播信息符號系統與傳播受眾高度一致。同時也要考慮到傳播受眾的閱讀習慣和文化背景。結合傳播主體理論,守門人理論,使用-滿足理論,傳播受眾理論來翻譯譯文。我國非物質文化遺產英譯的主要問題及對策。主要問題:中國非物質文化遺產英譯者主體性缺失,目標受眾感興趣和需求的核心信息不突顯,低級錯誤頻繁出現。中國非物質文化遺產英譯者主體性缺失:譯文和原文僵化對應,文化專有項英譯不當。對策:以傳播學相關理論為指導,采用變通翻譯策略。

 

    最后得出三個結論:一是非物質文化遺產英譯的本質是跨文化傳播,傳播學的相關理論和方法可以用來指導非物質文化遺產的英譯研究; 二是傳播學中5W傳播模式:傳播主體,傳播受眾,使用-滿足,守門人等理論可以作為外宣翻譯的理論指導,具有外宣翻譯性質的非物質文化遺產英譯可以用這些理論指導實踐; 三是必須充分考慮目標傳播受眾的興趣和需求,積極發揮傳播主體的主體性。必要時采用摘譯,編譯,改譯等變通翻譯策略。
    最后, 段玲琍教授對劉院長的講座進行了總結,并希望大家向劉院長嚴謹的學術精神學習,不斷探索,。通過此次論壇加深了同學們對翻譯的了解和認識。

關閉窗口
學校主頁 | 英文巴士 | 教務處

Copyright ? 2013 四川外國語大學商務英語學院網站 All Rights Reserved
地址:重慶市沙坪壩區烈士墓壯志路33號四川外國語大學西區行政樓B棟6樓 郵政編碼:400031

 

北京赛车PK10历史开奖查询 时时彩全天玩法计划 重庆欢乐生肖计划 极速赛车技巧论坛 三分快三开奖计划